I read about the article “Editorial-Korea’s Proofreading Woes”. This
article is an interesting article about English Education outside. I would like
to try to respond 4 questions.
1. Who is the intended
audience about this article?
There are many different of audiences. Simply
it is for readers. For the first paragraph, audiences are readers, educators
and advertisement as focused on the coffee-shop. For the second paragraph, the
writer talked about the businesses people who run the small businesses in
English. This means that for the advertising companies for the clothing shop
outside. For the fifth paragraph, this article for the clothing manufactures
stylish branded. Therefore, all of this article for the readers who connect to
English educators, businesses people and advertisement people.
2. Who is speaking?
Elliot Patton who is a writer of this
article is speaking about his opinion and his experience.
3. Who is spoken about?
The writer is talking about one of the
coffee shop who wrote letters on the window, Namdaemun Market who sell T-shirts,
two major universities, stylish brand establishments which is like MyungDong,
mon-and-pop restaurants (family restaurant) who run, major corporations which
is the big company in Korea, government institutes who run, museum who made, slogans
who made, menu writers, graphic designers and well-educated native speakers.
All the people who connect to the English advertisements, menu writer, graphic
designers and English educators are spoken and mentioned about misspelling and
nonsense of English writing.
4. What is the basis of this
person knowledge?
The writer has been experience in Korea as
an English educator. He tried to make corrections which are made errors in the
website of a major government office, but it doesn’t change it. This kind of
situation often is happened in Korea. English educators care so much about
misspelling and errors. However, government officers who work for the governments,
business people who sell the products or menu writers who sell the food don’t
care much about wrong English spellings. The government officers who have
steady employments think that those kind things are not their jobs. Business
people who care only the selling of the products even they are not sure about
the spellings also they don’t care about English spellings. Even though the
menu writers find those errors, how they could change it. There are certain
steps. First of all, they have to throw away error products, menu plates and
T-shirts. Then they have to make new one which means they spend a lot of money.
Another thing is some people have fun habit for Marketing. In Korea some people
make fun letters for T-shirts, hats and bags, etc.
English educators can see easily those wrong errors, but general citizens
are not. In my opinion, it is not easy to correct the errors. The reason is
that many products are connected to the economy, political and classes in the
office. Therefore, when someone create the English products and translate,
those people should be made correct and make sure about them.
댓글 없음:
댓글 쓰기